Network Construction of Translation and Dissemination Process of James Legge’s Shijing from Actor Network Theory Perspective

Authors

  • Jie Hu

DOI:

https://doi.org/10.6918/IJOSSER.202506_8(6).0031

Keywords:

Actor-Network Theory, James Legge, Shijing, Translation and Dissemination Process, Network Construction.

Abstract

This study employs the three core concepts “actor, network, and translation” of Actor-Network Theory, alongside the four phases of translation (problematization, interessement, enrollment, and mobilization) to investigate the key actors and their interconnections within James Legge’s translation and dissemination network of Shijing. The findings indicate that Legge, functioning through multiple identities, acted as both the initiator of the translation project and the principal agent in forming alliances among actors. While the translator’s subjectivity was dynamically exercised throughout the process, it operated under constraints imposed by other actors. Additionally, the research highlights the collaborative role of non-human actors alongside human participants in shaping the translation and dissemination dynamics of Legge’s versions. This analysis underscores the hybrid agency inherent in cross-cultural translation networks under ANT frameworks.

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Q.W. Tan: On the Translation of Regional Songs of the Book of Poetry: From the Perspective of Poetics in André Lefevere’s Manipulation Theory (Ph.D., Central South University, China 2011)

[2] P. C. Mary: Ezra Pound’s Confucius Translations (University of Michigan Press, United States 1997).

[3] R. Moratto, Q.Q. Xu: James Legge and Wang Tao’s Collaborative Translation of The Chinese Classics, Babel-Revue Internationale de la Traduction-International Journal of Translation, Vol. 69 (2023) No.3, p.375-397.

[4] B. Latour: On Actor-Network Theory: A Few Clarifications, Soziale Welt, Vol. 47 (1996) No.4, p.369-381.

[5] J. Xing, Y.P. Li, Q. F. Zhang: The Utility of Latour’s Actor-Network Theory for Translation Studies, Chinese Translators Journal, Vol. 40 (2019) No.5, p.28-36, 188.

[6] M. Callon, B. Latour: Unscrewing the Big Leviathan: How Actors Macro-Structure Reality and How Sociologists Help Them to Do So (Routledge & Kegan Paul, United Kingdom 1981), p.277-303.

[7] B. Latour: Science in Action: How to Follow Scientists and Engineers Through Society (Harvard University Press, United Kingdom 1987), p.117.

[8] M. Callon: Some Elements of a Sociology of Translation: Domestication of the Scallops and the Fishermen of St Brieuc Bay (Routledge & Kegan Paul, United Kingdom 1986), p.196-233.

[9] C. Gu: Missionaries and Modern China (Shanghai People’s Publishing House, China 1981), p.189. (In Chinese)

[10] J. Legge: Rambles of the Emperor Ching Tǐh in Këang Nan: A Chinese Tale, Vol. I (Longman, Brown, Green & Longmans, United Kingdom 1843); Vol. 2 (Longman, Brown, Green & Longmans, United Kingdom 1846).

[11] J. Girardot: The Victorian Translation of China: James Legge’s Oriental Pilgrimage (University of California Press, United States 2002), p.102.

[12] Q.G. Feng, W.J. Dong: On James Legge’s Translation Revision in His Retranslation of Shijing: With Emphasis on the Analysis of His Two English Versions of Guofeng, Chinese Culture Studies, 2021, No.4, p.160-169. (In Chinese)

[13] Y. Zuo: “The Chinese Voice Dressed in English”: A Study on Legge’s The She King, or, The Book of Ancient Poetry(1876), Journal of the Graduate School of Chinese Academy of Social Sciences, 2017, No.2, p.101-106. (In Chinese)

[14] Z.Y. Ma, R.Z. Ren: History of World’s Translation of Chinese Writings (Hubei Education Press, China 1997). (In Chinese)

[15] E.J. Eitel: A Review of the 4th Volume of Dr. Legge’s Chinese Classics, The China Review, Vol. 1 (1872) No.1, p.2-12.

[16] Y.H. Wang: Translation and Dissemination of the Classics: Canonization of Shijing in Britain, Shanghai Journal of Translators, 2016, No.2, p.78-83,95. (In Chinese)

Downloads

Published

2025-05-19

Issue

Section

Articles

How to Cite

Hu, J. (2025). Network Construction of Translation and Dissemination Process of James Legge’s Shijing from Actor Network Theory Perspective. International Journal of Social Science and Education Research, 8(6), 235-241. https://doi.org/10.6918/IJOSSER.202506_8(6).0031