A Study of Transknowletology in the Past Five Years
DOI:
https://doi.org/10.6918/IJOSSER.202510_8(10).0039Keywords:
Transknowletology, Literature review, Applied translation, Comparative translationAbstract
Transknowletology has garnered significant academic attention in recent years as an emerging subfield in translation studies. It redefines the essence of translation as a cross-linguistic process of knowledge reproduction, transcending the limitations of traditional language-transfer paradigms. The tripartite framework of “knowledge-language-translator” and the methodological principle of “truth, goodness, and beauty” proposed by Transknowletology offer a novel analytical framework for translation research. Through empirical analysis of applied and comparative studies, it is found that successful knowledge transfer requires a balance among conceptual fidelity, cultural adaptation, and aesthetic representation, thereby establishing a dynamic equilibrium between the knowledge systems of the source and target languages. Against the backdrop of rapid advancements in AI technology, Transknowletology contributes to constructing a translation theory discourse with Chinese characteristics and provides a new analytical framework for understanding cross-cultural knowledge dissemination, holding profound significance for facilitating mutual learning among civilizations.
Downloads
References
[1] Yang Feng. 2021. Manifesto of Transknowletology. Contemporary Foreign Languages Research (5): 2+27.
[2] Yang Feng. 2025. Knowledge is the Study of Things, Translation is the Study of Humanity. Contemporary Foreign Languages Research (1): 1-2.
[3] Foucault, M. 2020. The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences (Trans. Mo Weimin). Shanghai: Shanghai Joint Publishing Company.
[4] Bakhtin, M. M. 2009. The Complete Works of Bakhtin (Volume VI) (Trans. Qian Wenzhong). Shijiazhuang: Hebei Education Press.
[5] Yang Feng. 2021. Is Translation Culture or Knowledge? Contemporary Foreign Languages Research (6): 2+36.
[6] Yang Feng. 2022. The Definition and Classification of Translation in Transknowletology. Contemporary Foreign Languages Research (1): 1-2.
[7] Hu Bo. 2025. Analyzing Contextual Principles in Legal Terminology Translation from the Perspective of Transknowletology. Foreign Language Teaching Theory and Practice (01): 81-88.
[8] Zhang Shengxiang. 2022. Translation Research and Knowledge Transformation Based on Transknowletology. Contemporary Foreign Languages Research (02): 58-67.
[9] Song Xiaozhou, Sun Tian & Lin Dalin. 2023. Analysis of English-Chinese Translation of Educational Terminology from the Perspective of Transknowletology: Taking Liberal Education and General Education as Examples. Foreign Languages in China 20(06): 95-100.
[10] Yang Feng. 2023. Between Knowledges in Translation, Above Knowledge in Humanity: Commemorating the Second Anniversary of the Publication of the Manifesto of Transknowletology. Contemporary Foreign Languages Research (5): 1-2.
[11] Jin Shengxi & Li Haoyu. 2024. A Comparative Study of the Stylistic Features of English Translations of The Three-Body Problem from the Perspective of Transknowletology. Contemporary Foreign Languages Research (04): 145-157+178.
[12] Huang Qin & Zhao Qiulei. 2025. A Comparative Study of English Translations of Wen Fu by Chinese Diasporic Translators from the Perspective of “Truth, Goodness, and Beauty”. Contemporary Foreign Languages Research (02): 87-100.
[13] Yuan Limei. 2022. The Theoretical Stance and Critical Perspective of Transknowletology: Starting from the “Knowledge” in Transknowletology. Contemporary Foreign Languages Research (4): 13-21.
[14] Yang Feng & Li Siyi. 2024. Truth, Goodness, and Beauty: Zhonghe Translation as Methodology. Chinese Translators Journal (1): 9-15+189.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 International Journal of Social Science and Education Research

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.




