Cultivating Translation Talents in Local Higher Education for Chinese Culture “Going Global”

Authors

  • Zhihong Liu

DOI:

https://doi.org/10.6918/IJOSSER.202603_9(3).0004

Keywords:

Chinese culture, Local culture, Integration, Translation talent cultivation, Dissemination of Chinese culture

Abstract

Within the strategic framework of Chinese culture “going global”, the role of translation as the key conduit for cultural dissemination has become increasingly critical. This crucial role, in turn, raises the imperative for translators who are not only linguistically proficient but also possess profound cultural literacy. This paper argues that transcending the prevalent homogenized model of translation training requires the deliberate integration of Chinese cultural content, with a specific emphasis on local cultural resources, into the curricula of local universities. Such an approach fosters the development of distinctive translation talents endowed with robust cultural literacy and cross-cultural competence. The ultimate aim is to equip these talents to enhance China’s international discourse power and articulate its multifaceted cultural narrative globally. Through a critical analysis, the paper examines the necessary structural reforms—including curriculum redesign, development of school-based cultural materials, and strategic faculty training—while addressing the implementation challenges. This culture-centric model is essential for nurturing translators who can authentically engage in global cultural dialogue and address the current imbalance in international cultural flows.

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Chang, J.Y. (2015). On the diversification of disciplinary content organization models for the curricula designed for English majors in Chinese tertiary institutions. Foreign Languages in China, (2), 8–14. DOI: 10.13564/j.cnki.issn.1672-9382.2015.02.003

[2] Dang, Z.S. (2024). On cultivation of translators' cross-cultural competence and global cultural perspective in the context of new technologies and the new era. Foreign Languages in China, (2), 12–15. DOI: 10.13564/j.cnki.issn.1672-9382.2024.02.006

[3] Feng, G.W. (2020). On the contents and objectives of undergraduate programs in foreign languages and literatures. Foreign Language Teaching and Research, 52(6), 919–928. DOI: 10.19923/j.cnki.fltr.2020.06.010

[4] Gao, F., & He, Q.N. (2020). Retrospect and prospect of "Chinese academic translation" project of National Social Science. Journal of Shaanxi University of Technology (Social Sciences), (6), 53–59.

[5] Guo, J.Z.(Ed.). (2000). Contemporary translation studies in the USA. Wuhan: Hubei Education Press.

[6] Hu, G.S. (2013). Eco-translatology: Construction and interpretation. Beijing: The Commercial Press.

[7] Jiang, H.X. (2019). To promote the construction of cultivation system for undergraduate English majors with Chinese characteristics. Foreign Language World, (5), 2–7. DOI:10.26971/j.cnki.flw.1004-5112.2019.05.001

[8] Jin, H.K. (2003). Cross-cultural communicative translation. Beijing:China Translation & Publishing Corporation.

[9] Katan, D. (2004). Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

[10] Liao, Q. Y. (2001). Contemporary translation studies in the UK. Wuhan: Hubei Education Press.

[11] Liu, H. (2021). Cultivation of high-level translation talents in the new era and new phase. Chinese Translators Journal, 42(4), 61–64.

[12] Liu, Y. H. (2012). Choose, adapt, affect—The translator's subjectivity and translation criticism. Foreign Language Learning Theory and Practice, (4), 48–54.

[13] Peng, H.Y. (2018). Summary of the 2018 work conference and the 14th joint meeting of translation departments directors by Translation Major Teaching Coordination Group of the Ministry of Education. East Journal of Translation, (3), 94–95.

[14] Sun, L. (2020). Cultivation model of China's translation talents under OBE vision. Chinese Translators Journal, 41(6), 107–111.

[15] Wang, N. (2013). Translation and the relocation of cultures. Chinese Translators Journal, 34(2), 5–11.

[16] Wang, Y.C., & Hu, M.M. (2010). Cultural strategy. Shanghai:Fudan University Press.

[17] Xiao, W.Q. (2017). Idea of humanities education for undergraduate translation major—Take the teaching reform of translation major in the English School of Shanghai International Studies University as an example. Journal of Foreign Languages, 40(3), 108–109.

[18] Xiao, W.Q, & Feng, Q.H. (2019). Interpretation of Teaching Guide for Undergraduate Translation Major. Foreign Language World, (5), 8–13+20. DOI:10.26971/j.cnki.flw.1004-5112.2019.05.002

[19] Xu, J.Z. (2009). Translation ecology. Beijing:China Three Gorges Press.

[20] Xu, J. (2020, September 19). Translation study and disciplinary construction of foreign languages and literatures [Keynote speech]. Forum on Translation Study in the Context of Global Profound Changes. https://meeting.tencent.com/l/qwmbRHGRcOE6

[21] Zhang, D.N., & Fang, K.L. (2004). A survey of Chinese culture. Beijing: Beijing Normal University Publishing House.

[22] Zhou, H.D. (2005). A general survey of cultural communication. Beijing: China Textile Press.

Downloads

Published

2026-03-16

Issue

Section

Articles

How to Cite

Liu, Z. (2026). Cultivating Translation Talents in Local Higher Education for Chinese Culture “Going Global”. International Journal of Social Science and Education Research, 9(3), 36-46. https://doi.org/10.6918/IJOSSER.202603_9(3).0004